가곡 (한국.외국)팝송 노래방

오 대니보이[ 송 빙크로스]

스마일 김상호 2013. 6. 17. 22:58
아 목동아 / 대니 보이 / Danny Boy - 임태경 / 존 맥코맥 John McComack / Bing Crosby world music

2012/08/29 12:49

복사 http://jack2110.blog.me/80167832117

전용뷰어 보기

 

임태경 - 아, 목동아 /  Danny Boy.....아 목동들의 피리소리들은 산골짝 마다 울려 나오고 /  여름은 가고 꽃은 떨어지니 너도 가고 또 나도 가야지 / 저 목장에는 여름철이 오고 산골짝 마다 눈이 덮여도 / 나 항상 오래 여기 살리라 아 목동아 아 목동아 내 사랑아..... 

 

존 맥코맥 / JOHN McCORMACK - THE LONDONDERRY AIR, 1936

대니 보이 ( Danny Boy) 는  19세기 중엽부터 아일랜드 북부의 런던데리 주에서 불려지던 <London Derry Air>가 원곡인데,  ‘당신의 가슴을 장식하는 능금꽃이 되고 싶다’ 는 사랑의 노래였다. 1913년 영국의 프레데릭 에드워드 웨드리가 <Danny Boy>라고 하는 새로운 가사를 쓰고, 아일랜드 출신의 명테너 가수  존 맥코맥(John McComack) 이 레코드로 취입하여 대중적인 인기곡이 되었다. 제2차 세계대전 중에는 빙 크로스비 ( Bing Crosby) 의 레코드로  리바이벌해 유명해졌으며  출정하는 자신의 아들을 보내는 어버이의 사랑 노래이기도 하다.....*naver백과.

 

빙 크로스비 /  Bing Crosby-   대니 보이 /  Danny Boy,  1945

 

Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling

From glen to glen, and down the mountain side

아 목동들의 피리소리들은 산골짝 마다 울려 나오고
The summer's gone, and all the roses falling, '

Tis you, 'tis you must go and I must bide

여름은 가고 꽃은 떨어지니 너도 가고 또 나도 가야지
But come ye back when summer's in the meadow

Or when the valley's hushed and white with snow

저 목장에는 여름철이 오고  산골짝 마다 눈이 덮여도

'Tis I'll be here in sunshine or in shadow

Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so!

나 항상 오래 여기 살리라  아 목동아  아 목동아 내 사랑아

 

But when ye come, and all the flowers are dying

If I am dead, as dead I well may be

그 고운 꽃은 떨어져서 죽고 나 또한 땅에 죽어 묻히면

You'll come and find the place where I am lying

And kneel and say an "Ave" there for me.

나 자는곳을  돌아보아 주며  거룩 하다고 불러 주어요

And I shall hear, though soft, your tread above me

And all my grave will warmer, sweeter be

네 고운 목소리를  들으면  내묻힌 무덤 따뜻 하리라

For you will bend and tell me that you love me

And I shall sleep in peace until you come to me!

너 항상 나를 사랑하여 주면   네가 돌아 올때까지  잘  자리라...